COLLOQUE « BILINGUISME ET DIVERSITÉ CULTURELLE »

                                     2- Programme de la journée
                                                                      3- Informations pratiques
                                                                                4 – Presentación y programa en español

Colloque « Bilinguisme et diversité culturelle »

Comment transmettre une culture orale ou écrite pendant la petite enfance ?

Jeudi 19 octobre 2017

09h00 – 17h15

Maison de l’Amérique Latine

217 Boulevard Saint-Germain –  75007 Paris

Langue et culture sont des alliées indissociables. La langue orale fait partie de la culture et elle se transmet naturellement de génération en génération. La langue contient, transmet, recrée et maintient la culture en vie. La conservation et la transmission des langues lors de la rencontre de différentes cultures est un enjeu anthropologique considérable, c’est aussi pour chaque enfant le moyen de se construire en conservant la continuité de la mémoire collective.

En France, l’association A.C.C.E.S. réalise des projets de lecture individuelle à haute voix pour la petite enfance en coopération avec les services publics: bibliothèques, services de la petite enfance, écoles maternelles… Lors de ces pratiques en présence des professionnels de la petite enfance et des familles concernées, les lectrices se trouvent en présence de nombreux enfants d’origines culturelles très différentes. Que faire dans de pareilles situations ?

Le gouvernement colombien vient de promulguer la loi 1804 du 2 août 2016 qui place la petite enfance au cœur des priorités d’Etat. Le programme d’Etat « Atención Integral a la Primera Infancia » précise les responsabilités des services publics par rapport à la petite enfance, en particulier le programme « De Cero a Siempre » qui s’occupe des enfants de la naissance à six ans, qui a développé des programmes de lecture au niveau national, et multiplié les salles de lecture dans le pays. La Colombie possède une richesse linguistique extraordinaire: En plus de l’espagnol, il y a  62 langues indiennes auxquelles s’ajoutent le palenque et le san andrès.

dadazdadz

Comment maintenir vive la transmission des langues d’origine et permettre aux enfants l’appropriation d’autres langues pour élargir le déploiement de leurs possibilités mentales ?

Les enfants ont la capacité d’apprendre plusieurs langues simultanément à condition qu’on leur parle dans des situations de communication naturelle d’échange langagier adulte-enfant.

En plus de la langue de la vie quotidienne, il faut donner aux enfants le plus tôt possible accès à la langue du récit grâce aux berceuses, aux comptines, et à toutes les formes de littérature orale ou écrite. C’est par ce moyen qu’ils découvrent la richesse de la langue et la complexité de son fonctionnement. Le déploiement psychique, cognitif et culturel des enfants se réalise dans l’appropriation de la langue orale qui constitue un socle pour l’ensemble des développements des tout-petits dans leurs relations intersubjectives et leur relation au monde. Encourager les familles à transmettre leur culture dans leur langue est un enjeu fondamental. Les enfants bénéficieront ainsi de cette richesse culturelle dans la construction de leur vie psychique et sociale qui les accompagnera durant toute la vie.

La question de la richesse du bilinguisme, du multilinguisme et de la diversité culturelle ouvre ainsi un champ de réflexion, tant en France où cohabite une diversité de langues et de cultures, qu’en Colombie avec la diversité de langues indiennes.

Ce colloque organisé dans le cadre de l’Année France-Colombie 2017 sera l’occasion de créer une rencontre entre des intervenants de «Cero a Siempre» et d’A.C.C.E.S. pour confronter les points de vue, échanger, dialoguer autour de la question de la langue maternelle, du bilinguisme, du plurilinguisme et de la diversité culturelle propres à chacun de nos pays.


PROGRAMME

8 h 45                    Accueil des participants

9 h                         Accueil de María Clemencia Rodriguez de Santos, Première Dame de Colombie par Alain
Rouquié, Président de la Maison de l’Amérique Latine

9 h 15                   Discours d’ouverture :

Pierre Buhler, Président de l’Institut français, Maria Clemencia Rodriguez de Santos, Première Dame de Colombie, épouse du Président de la République de Colombie, Juan Manuel Santos, Mariana Garcés Córdoba, Ministre de la Culture de la Colombie, Nicolas Georges, Directeur du Livre et de la Lecture, Ministère de la Culture, Marie Bonnafé, Présidente et cofondatrice d’A.C.C.E.S.

9 h 45                    «De Cero a Siempre»

María Cristina Trujillo de Muñóz, conseillère de la Présidence de la République colombienne pour la petite enfance.
Une approche globale du développement de l’enfant : présentation des fondements de la politique publique du gouvernement colombien pour le développement intégral de la petite enfance.

10 h 45                  Échanges avec la salle

11 h                       Apprendre à vivre : un abécédaire du monde

Bernadette Bricout, professeur de littérature orale, chargée de mission «Cultures du monde » à l’Université Paris Diderot.

11 h 45                  Échanges avec la salle

12 h                       Avant le langage, le chant ? Avant le livre, il y a la voix, sa prosodie, son rythme.

Michèle Petit, anthropologue, ingénieur de recherche honoraire au CNRS, membre du Conseil Scientifique d’A.C.C.E.S.
Avec la mise à mal de la transmission orale et la réduction du langage à la désignation immédiate, c’est une possibilité de s’accorder -au sens musical du terme- avec le monde, qui est menacée. Pourtant, une langue proche du chanté, poétique, narrative, peut être retrouvée.

12 h 45                  Échanges avec la salle

13 h – 14h30         Déjeuner libre

14 h 30                 Petite enfance et appropriation de la langue orale

Evelio Cabrejo-Parra, Vice-Président d’A.C.C.E.S., psycholinguiste et Maître de conférences (R) Université Paris Diderot.

Dans toutes les cultures, les petites filles et les petits garçons s’approprient naturellement la langue ou les langues de la communauté linguistique qui les voit naître. Quelle est l’activité mentale des tout-petits lors de l’appropriation des langues ? Comment peut-on les accompagner dans ce voyage d’humanisation?

15 h 15                     Échanges avec la salle

15 h 30                     Les expériences de terrain et observations

Table ronde animée par Zaïma Hamnache, membre du Conseil d’Administration d’A.C.C.E.S., responsable du secteur formations du CNLJ/BNF

 A petits pas vers l’altérité et l’ouverture au monde

Nathalie Mansuy, responsable de la médiation jeunesse à la médiathèque départementale de Seine-et-Marne

Les bébés aiment la musique des  langues

Tamara Savitsky-Midena, responsable de groupement de crèches, Département de la Seine-Saint-Denis

Chantal Grosléziat, musicienne et pédagogue, directrice de l’association Musique en Herbe, auteur chez Didier jeunesse dans la collection Comptines et berceuses du monde.

Observations

Recueillies au cours d’animations-lectures par Nathalie Virnot, animatrice-lectrice d’A.C.C.E.S. et analysées par Marie Bonnafé, psychiatre psychanalyste, Présidente et cofondatrice d’A.C.C.E.S. et Evelio Cabrejo-Parra, Vice-Président d’A.C.C.E.S., psycholinguiste et Maître de conférences (R) Université Paris Diderot.

17 h 00Échanges avec la salle

17 h 15         Fin du colloque

 

Modération de la journée : Sabine Noël Peignet, membre du Conseil Scientifique d’A.C.C.E.S.


Journée organisée en partenariat avec le Gouvernement de Colombie, le Ministère des Affaires étrangères et du Développement international, le Ministère de la Culture, le Ministère de la Santé et des Solidarités, le CGET, la Fondation Echanges et Bibliothèques, l’Institut français et la Maison de l’Amérique Latine. 


Informations pratiques

Lieu :                                                                                          A télécharger 

Maison de l’Amérique Latine
217 Boulevard Saint-Germain
Programme France-Colombie.pdf
75 007 PARIS                                                                                
  
Accès :                                                                                          
AÑO FRANCIA PROG&PRES ESPAGNOL
Métro : Ligne 12, arrêt Solferino ou Rue du Bac
R.E.R. C : Arrêt Musée d’Orsay
Contact :
Association A.C.C.E.S.
28 Rue Godefroy Cavaignac
75 011 Paris
Tél : 01 43 73 83 53

Inscriptions closes 


RESERVE SU DIA DE 19 DE OCTUBRE 2017

ES_Prsentation_colloque_France-Colombie_2017__prog

                                                 AÑO FRANCIA – COLOMBIA 2017

Asociación A.C.C.E.S. – Acciones Culturales Contra Exclusiones y Segregaciones

De Ciero a siempre – Estrategia nacional de atención integral a la primera infancia

Coloquio « Bilingüismo y Diversidad cultural »

¿Cómo transmitir una cultura oral o escrita durante la primera infancia?

Jueves, 19 de octubre 2017

09h00 – 17h15

Casa de América Latina

217 Boulevard Saint-Germain –   75007 Paris

La lengua y la cultura son parámetros  inseparables. La lengua  oral es parte de la cultura y se transmite naturalmente de generación en generación. La lengua  contiene, transmite, recrea y mantiene viva la cultura. El perseverar y el transmitir de las lenguas al contacto de distintas culturas es un gran desafío antropológico. También es para todo niño una manera de forjarse conservando continuidad de la memoria colectiva.

En Francia, la asociación A.C.C.E.S. lleva a cabo proyectos de la lectura individual en voz alta para la primera infancia en cooperación con servicios públicos como bibliotecas, centros de protección infantil (PMI), jardines de niños y guarderías…Durante estas prácticas realizadas en presencia de familias y profesionales de la primera infancia, las lectoras de ACCES se encuentran frecuentemente rodeadas de muchos niños de orígenes culturales muy diversos. ¿Qué hacer en tales situaciones?

El gobierno de Colombia recientemente promulgó la Ley  1804 de 2 de agosto del 2016 la cual hace de la primera infancia una prioridad para el estado.

El programa estatal « Atención Integral a la Primera Infancia » especifica las responsabilidades de los servicios públicos respecto a la primera infancia, en particular el programa « De Cero a Siempre », que se dedica a los niños desde el nacimiento hasta los seis años, desarrollando programas de lectura a nivel nacional y multiplicando las salas de lectura en el país. Colombia posee una extraordinaria riqueza lingüística, dado que existen alrededor de 62 idiomas indígenas además del español, del palenque y del San Andrés.

¿Cómo mantener viva la transmisión de la lengua materna y permitir que los niños y las niñas puedan apropiarse de otros idiomas para vivir experiencias culturales diferentes y alimentar  el despliegue de sus posibilidades psíquicas?

Los niños tienen la capacidad para aprender varios idiomas al mismo tiempo con la condición de que se les hable en situaciones de comunicación natural de intercambio lingüístico entre adultos y niños.

Además del lenguaje de la vida cotidiana, hay que dar a los niños  lo más pronto posible el acceso al lenguaje del relato a través de canciones de cuna, nanas, estribillos y todas las formas de la literatura oral y escrita. Es por este medio que descubren la riqueza de la lengua y la complejidad de su funcionamiento.

El despliegue psíquico, cognitivo y cultural de los niños y las niñas se realiza con la apropiación de la lengua oral que constituye una  base fundamental para todo el desarrollo infantil en el campo de relaciones intersubjetivas, sociales y referenciales  del mundo exterior.

Alentar a las familias a transmitir su cultura en su propio idioma es un desafío fundamental. Los niños obtendrán el beneficio de esta riqueza cultural en la construcción de su vida psíquica y social que los acompañará durante toda la vida. La cuestión de la riqueza del bilingüismo, del multilingüismo y de la diversidad cultural, abre un vasto campo de reflexión, tanto en Francia como en Colombia ya que en ambos países convive una gran diversidad de idiomas y culturas.

Este coloquio – organizado en el marco del Año Francia-Colombia 2017 – será la ocasión reunir a los actores de A.C.C.E.S. y de «  Cero a Siempre » para confrontar sus puntos de vista, intercambiar, dialogar sobre el tema de la lengua materna, el bilingüismo, el multilingüismo y la diversidad cultural específicos a cada uno de nuestros países.

Año France-Colombia 2017

Acciones Culturales Contra Exclusiones y Segregaciones A.C.C.E.S.

y De Cero a Siempre 

Bilingüismo y diversidad cultural

¿Cómo transmitir una cultura oral o escrita durante la primera infancia?

Coloquio Internacional

19 de octubre 2017 

8h45 –  Recepción de los participantes

9h00 –  Bienvenida a Maria Clemencia Rodriguez de Santos, Primera Dama de Colombia, por Alain  Rouquié, Presidente de la Casa de América Latina

9h15Discursos de apertura :

Pierre Buhler, Presidente del Instituto Francés, Maria Clemencia Rodriguez de Santos, Primera Dama de Colombia, esposa del Presidente de la República de Colombia, Juan Manuel Santos, Mariana Garcés Córdoba, Ministra de Cultura de Colombia, Nicolas Georges, Director del Libro et de la Lectura, Ministerio de Cultura de Francia, Marie Bonnafé, Presidente et cofundadora de A.C.C.E.S.

9h45 –  « De Cero a Siempre »

María Cristina Trujillo de Muñóz, Consejera Presidencial para la Primera Infancia en Colombia

Un enfoque global para el desarrollo del niño: presentación de los fundamentos de la política pública del gobierno de Colombia para el desarrollo integral de la primera infancia.

10 h 45 –  Debate con la sala

11 h 00Aprender a vivir: un abecedario del mundo

Bernadette Bricout, Profesora de literatura oral, encargada de la misión « Culturas del Mundo » de la Universidad Paris Diderot.

11 h 45Debate con la sala

12 h 00¿Antes del lenguaje, el canto? Antes del libro, existe la voz, su prosodia, su ritmo.

Michèle Petit, antropóloga, ingeniera de investigación honoraria en el CNRS, miembro del Consejo Científico de A.C.C.E.S.

Cuando la transmisión oral resulta menoscabada y el lenguaje queda reducido a la designación inmediata, se ve amenazada la posibilidad de tener una relación armoniosa – en el sentido musical de la palabra – con el mundo. Aun así, se puede encontrar un lenguaje poético, narrativo, cercano al canto.

12 h 45 –  Debate con la sala

13 h – 14h30Almuerzo libre

14 h 30Primera infancia y apropiación de la lengua oral

Evelio Cabrejo-Parra, Vicepresidente de A.C.C.E.S., psicolingüista de la Universidad Paris Diderot.

En todas las culturas, las niñas y los niños se apropian naturalmente la lengua o lenguas de la comunidad lingüística que los trae al mundo. ¿Cuál es la actividad mental de los niños y las niñas que hace posible la apropiación de las lenguas? ¿Cómo podemos acompañarlos en este proceso de humanización?

15 h 15 –  Debate con la sala

15 h 30 –  Mesa redonda: Experiencias de campo y observaciones

Mesa redonda dirigida por Zaïma Hamnache, miembro del Consejo de administración de A.C.C.E.S., encargada del sector formación CNLJ/ BNF

Un pequeño paso hacia la otredad y la apertura al mundo

Nathalie Mansuy, encargada de la mediación juvenil, Biblioteca departamental de Seine-et-Marne

A los bebés les encanta la música de los idiomas

Tamara Savitsky-Midena, encargada de las guarderías, Departamento Seine-Saint-Denis

Chantal Grosléziat, directora de la Asociación  Musique en Herbe (Seine-Saint- Denis)

Observaciones

Observaciones recogidas durante las sesiones de lectura en voz alta por Nathalie Virnot, lectora de A.C.C.E.S. y analizadas por Marie Bonnafé, Presidente y co-fundador de A.C.C.E.S., psiquiatra y psicoanalista, y Evelio Cabrejo-Parra, Vicepresidente de A.C.C.E.S., psicolingüista.

17 h 00Debate con la sala

17 h 15Final del coloquio

Moderación del coloquio: Sabine Noël Peignet, miembro del Consejo Científico de A.C.C.E.S.

En cooperación con el Gobierno de Colombia, el Ministerio de Europa y Asuntos Exteriores, el Ministerio de Cultura, el Ministerio de Salud y Solidaridad, el CGET, la Fundación Intercambios y Bibliotecas, el Instituto Francés y Casa de América Latina.

Informaciones prácticas

Lugar : Maison de l’Amérique Latine – 217 Boulevard Saint-Germain – 75007 PARIS
 

Acceso:

 Metro : líneas 12, estación: Solferino y Rue du Bac

R.E.R. C : Estación Musée d’Orsay

Contacto : Asociación A.C.C.E.S.

28 rue Godefroy Cavaignac
75011 Paris

Teléfono : 01 43 73 83 5

Correo electrónico :secretariat@acces-lirabebe.fr

 

EnregistrerEnregistrer

Arabic AR Chinese (Simplified) ZH-CN Dutch NL English EN French FR German DE Italian IT Portuguese PT Russian RU Spanish ES